Accessible versions of films

PROFIT FROM OUR MANY YEARS OF EXPERIENCE AT NO LIMITS MEDIA.

FAST AND RELIABLE

We’re very flexible, with express orders too.

LARGE VOLUMES? NO PROBLEM

We’re specialized in realizing larger volumes in short periods of time, e.g., for broadcasters.

THE BIG PICTURE IN MIND

From the start, we keep exploitation on several platforms in mind: home entertainment, television, and online platforms. This saves time and money.

ACCESSIBILITY ACCORDING TO FFA GUIDELINES

No Limits Media creates accessible versions of films according to the guidelines of FFA.

SUBTITLES FOR COMPANIES AND ADMINISTRATIVE BODIES

We support you and your company when it comes to accessibility.

Precision, perfect timing, optimal legibility

No Limits Media offers you the skilful implementation as well as a successful translation and cultural transmission.

Any questions?

Under Section 15, Paragraph 6, of the German Federal Film Board’s German Film Subsidies Act (Filmförderungsgesetz – FFG), an accessible version of any film funded by the German Federal Film Board (FFA), the German Federal Film Fund (DFFF), or the Federal Government Commissioner for Culture and Media (BKM), must already be available at the time of the film’s release to theaters.

 

The No Limits team was there from the start and helped shape these rules. We’re familiar with all the details and know what matters.

 

An accessible version of a film essentially comprises of an audio description (AD), and a subtitled version for the deaf and hard-of-hearing (SDH).

 

We create accessible versions of films for the German film market according to the guidelines of film boards with the subsequent confirmation for the Federal Office for Economic Affairs and Export Control (Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle – BAFA), that producers require for film funding.

 

No Limits develops and produces accessible versions of films for a number of broadcasters in Germany. Here too, we pay particular attention to the various requirements of individual broadcasters.

 

For shorter formats or the publishing online content, we create audio descriptions using synthetic voices. The quality of these voices has improved significantly in recent years. In other parts of the world, they are used almost exclusively. Synthetic voices allow for very fast implementation. This saves both time and money.

Stephan Kalesse
STEPHAN KALESSE
CEO

Tel. +49 30 52001110
Should you have any questions about offers, Mr. Stephan Kalesse is happy to help.
Martina Urgesi - Ansprechpartner Herstellungsleitung
MARTINA URGESI
Production Management

Tel. +49 30 52001110
Ms. Martina Urgesi is happy to answer any questions about current projects.
Skip to content