- Subtitles
- Accessibility
- Plain Language
- übersetzen
- No Limits
- No Limits
- Live-Transkription
- Barrierefreiheit
- Accessible Films
- CCSL
- Audiodeskription
- Subtitling
- Leichte Sprache
- Media
- SDH
- synthetic voices
Untertitel, Audiodeskription, Barrierefreie Filmfassungen, Live-Deskription
Sie brauchen Untertitel? Zum Beispiel aus dem Englischen, Spanischen oder Japanischen? Oder aus dem Deutschen ins Englische, Französische oder Chinesische? Dann sind Sie bei uns an der richtigen Adresse.
No Limits hat im Laufe der Jahre ein großes internationales Netz aus zertifizierten Übersetzer*innen und Untertitler*innen aufgebaut. Inhouse sind Deutsch und Englisch unsere Muttersprachen. Für andere Sprachkombinationen arbeiten wir mit rd. 200 ausgebildeten Kolleg*innen unterschiedlichster Muttersprachen zusammen, die ihr Handwerk verstehen.
Übersetzungsportale helfen, wenn man mal das richtige Wort oder einen groben Zusammenhang sucht. Aber um einen Text mit seinen sprachlichen und kulturellen Besonderheiten adäquat in eine andere Sprache zu übertragen, bedarf es qualifizierter Übersetzer*innen. Diese müssen eine besondere Kenntnis der jeweiligen Ausgangssprachen und ein sicheres Sprachgefühl für ihre jeweilige Muttersprache mitbringen. Wir stehen technischen Entwicklungen offen gegenüber und prüfen regelmäßig, ob und wie wir neue Tools sinnvoll in unseren Berufsalltag integrieren können.
Möchten Sie Ihre Produktion barrierefrei gestalten und so für Menschen mit eingeschränkter Seh- oder Hörfähigkeit zugänglich machen? Wir bieten Ihnen in den verschiedenen Bereichen kompetente Lösungen an.
Egal, für welche unserer Dienstleistungen Sie sich interessieren, die Qualität unserer Arbeit ist unsere Visitenkarte.
Ihre Ansprechpartner*innen

Tel. 030-26480-374

Tel. 030-26480-378