Verstehen Sie Ihren Arzt oder Ihre Ärztin? – Barrierefreie Medizinkommunikation

Eine Ärztin sitzt neben einer Patientin auf einer Untersuchungsliege. Sie hält ein Tablett und einen Stift und erklärt ihrer schwangeren Patientin etwas. Links neben den beiden steht ein Ultraschallgerät.

Die Zugänglichkeit von medizinischen Informationen ist ein sehr wichtiges Thema. Organisationen wie die Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung, Initiativen, wie Was hab ich? oder das journalistische Angebot Plan G versuchen seit Jahren, die Fachsprache von Mediziner*innen allgemeinverständlich zu vermitteln. Unsere Mitarbeiterin Loraine Keller ist Teil der Forschungsgruppe Barrierefreie Medizinkommunikation an der Universität Hildesheim. Während sie für […]

Was ist Leichte Sprache

Leichte Sprache

Barrierefreiheit in den Medien sind nicht nur Untertitel oder Audiodeskription. Auch Texte in „Leichte Sprache“ zu wandeln gehört dazu. Leichte Sprache ist eine stark reduzierte Sprachvarietät des Deutschen. Ziel der Leichten Sprache ist es, das Verständnis eines Textes zu gewährleisten, indem grammatische Strukturen und auch der Wortlaut stark vereinfacht werden. So sind in Leichter Sprache […]

Untertitel für Ihre Filme

Untertitel für ihre Filme

Untertitel für Filme, Dokumentationen und andere Werke müssen leicht verständlich und gut lesbar sein, damit Zuschauer das filmische Werk vollumfänglich erfassen können

Untertitel und Audiodeskriptionen als Hauptbestandteile der barrierefreien Filmfassung

Hauptbestandteile einer barrierefreien Filmfassung

Gut 16 Mio. Menschen in Deutschland brauchen Untertitel oder Audiodeskriptionen. Durchaus eine Zielgruppe, die trotzdem in den letzten Jahrzehnten kaum wahrgenommen wurde. Menschen mit eingeschränkter Hör- und Sehfähigkeit heißen sie und es werden immer mehr. Zum einen, weil wir immer älter werden und damit ganz automatisch unsere Hör- und Sehfähigkeit abnimmt, zum anderen, weil sehr […]

Skip to content